6. 2007/12/7(五) (2007/11/7公佈題目、提供核心文獻;2007/11/23交論文草稿)
主持人: 楊儒賓教授(清華大學中文系)
發表人: 林鎮國教授(政治大學哲學系)
題 目: 陳那的「所緣」理論:從真諦與玄奘的漢譯談起(Object
of Cognition in Dignaga's Alambanapariksavrtti: On the Controversial
Passages in Paramartha's and Xuanzang's Translations)
評論人: 何建興副教授(南華大學宗教所)
核心文獻:
1.呂澂、釋印滄編,《觀所緣釋論會譯》
2. Fernando Tola and Carmen Dragonetti "Dignaga's Alambanapariksavrtti",
Journal of Indian Philosophy 10 (1982): 105-134.
chatGPT 回答 "Deva" 和 "Devaputta" 的差別
-
考察一下,看看 chatGPT 對當代中文佛學專書與論文理解了多少。
-----
問:
是否有中文專書或論文對 'deva' 和 'devaputta' 的差別,發表過意見?
chatGPT 回答:
有的。中文學界與中文註釋/論文確實有人就 deva(天、天神)與
devaputta(天子)提出過討論或註解...
2 days ago
No comments:
Post a Comment