Blogs

Tuesday 13 December 2011

佛典語言學書目 静升

2009-05-05 09:26:43 来自: 静升(琴将秋水弹明月 茶得春山试白云)


梅維恒(Victor Mair)
1.〈《賢愚經》的原典語言〉,《漢語史研究集刊》第8輯,2005,pp. 424-444,巴蜀書社。

方一新、高列過
2. 〈《分別功德論》翻譯年代初探〉,2003,高列過,《浙江大學學報》,2003.5。
3.〈題安世高譯《佛說寶積三昧文殊師利菩薩問法身經》考辨〉,2007,《漢語史研究集刊》第10 輯,pp. 345-373,巴蜀書社。

方一新
4. 〈東漢六朝佛經詞語札記〉,2000,《語言研究》,2000.2。
5. 〈《興起行經》翻譯年代初探〉,2003,《中國語言學報》,第十一期,276-284頁。
6. 〈作品斷代和語料鑒別〉,2004,《浙江大學漢語史研究中心簡報》,2004.1,pp. 16-29。
7.〈從中古詞彙的特點看漢語史的分期〉,2004,《漢語史學報》第4輯,,浙江大學漢語史研究中心,上海教育出版社。
8. 〈早期漢譯佛經的被動句〉,2004,高列過,《第五屆國際古漢語語法研討會》暨《第四屆海峽兩岸語法史研討會》論文集(II),2004 。
9. 〈《太子慕魄經》非安譯辨〉《第二屆漢文佛典語言學國際研討會論文集》,2004,長沙市。
10. 〈《佛說奈女祇域因緣經》翻譯年代考辨〉,2008,《漢語史學報》第7輯,浙江大學漢語史研究中心,上海教育出版社。
11.〈從佛教詞語及慣用語看《分別功德論》〉,2008,《第三屆漢文佛典語言學國際學術研討會》,2008.10.31,政治大學。

董琨
12. 〈漢魏六朝佛經所見若干新興語法成分〉,1985,《研究生論文選集,語言文字分册(一)》,江蘇古籍出版社。
13. 〈同經異譯與佛經語言特點管窺〉,2002,《中國語文》第6期,pp. 559-566

董志翹
14. 《中古文獻語言論集》,2000,成都,中國,巴蜀書社。
15.〈漢文佛教文獻語言研究與訓詁學〉,《漢語史研究集刊》第8輯,2005,pp. 3-15,巴蜀書社。

譚代龍
16. 〈漢譯佛經人名研究初探〉,《漢語史研究集刊》第7輯,2004,pp. 146-155,巴蜀書社。

李維琦
17. 《佛經釋詞》,1994,湖南省,岳麓書社。
18. 《佛經續釋詞》,1999,湖南省,岳麓書社。
19.〈佛經釋詞再續(六則)〉,2002,《古漢語研究》第2輯,p. 89-92。
20.〈佛經釋詞再續〉,2002〉,《漢語史學報》第2輯,p. 154-158,上海教育出版社。
21.〈考釋佛經中疑難詞語例說〉,2003,《湖南師範大學社會科學學報》,32卷第4期。
22.《佛經詞語彙釋》,2004,湖南師範大學出版社

梁曉虹
23. 《漢魏六朝佛經意譯詞研究》,1982,南京師大。
24. 《佛教詞語的構造與漢語詞彙的發展》,1991,杭州大學博士論文。
25. 《佛教與漢語詞彙》,2001,台北市,佛光文化事業有限公司,p. 133-147。
26.〈從語言上判斷《舊雜譬喻經》非康僧會所譯〉,1996,《中國語文通訊》40期。
27. 《佛教與漢語史研究--以日本資料為中心》,2008,《上海古籍出版社》。

龍國富
28. 〈《阿含經「V+(O)+CV」格式中的「已」〉,2002,《雲夢學刊》。
29. 《姚秦譯經中疑問句尾的「為」》,2003,《古漢語研究》第2期。
30. 《姚秦譯經助詞研究》,2004,湖南師範大學出版社

顧滿林
31. 〈東漢譯經外來詞初探〉,2000,四川大學中文系碩士論文。
32. 〈試論東漢佛經翻譯不同譯者對音譯或意譯的偏好〉,2002,《漢語史研究集刊》第5輯,pp. 379-390,巴蜀書社。
33. 〈東漢譯經中半音譯半意譯的外來詞簡析〉,2003,《漢語史研究集刊》第6輯,pp. 319-326,巴蜀書社。
34. 〈東漢佛經中的數詞及與數有關的表達方式〉,2004,《漢語史研究集刊》第7輯,pp. 217-227,巴蜀書社。
35. 〈今存漢文佛典用語與僧祐《出三藏記集》的矛盾〉,2004,《第二屆漢文佛典語言學國際學術研討會》〉,湖南師範大學。
36. 〈東漢佛經音譯詞的同詞異形現象〉,2005,《漢語史研究集刊》第8輯,pp. 325-337,巴蜀書社。
37. 〈漢文佛典音譯詞的節譯形式與全譯形式〉,2006,《漢語史研究集刊》第9輯,pp. 161-177,巴蜀書社。
38. 〈漢文佛典中 Kapila-vastu 一詞的音譯形式考察〉,2007,《漢語史研究集刊》第10輯,pp. 345-373,巴蜀書社。

高列過
39. 〈東漢佛經詞語補拾〉,2002,《唐都學刊》第18卷3期。
40. 〈東漢佛經被動句疑問句研究〉,2003,博士學位論文,浙江大學,中國。
41. 〈東漢佛經疑問句語氣助詞初探〉,2004,《古漢語研究》第4輯。
42. 〈東漢佛經句法的語言接觸現象〉,2008,《漢語史學報》第7輯,p. 128-136,上海教育出版社。

胡湘榮
43. 〈鳩摩羅什同支謙、竺法護譯經中語詞的比較〉,2002,《古漢語研究》第2輯(pp. 75-79)。

胡敕瑞
44. 《論衡與東漢佛典詞語比較研究》,2002,成都市,巴蜀書社。
45.〈「爾許」溯源---兼論「是所」、「爾所」、「如所」、「如許」等指別代詞〉,2002,《漢語史學報》第2輯,p. 65-74,上海教育出版社。
46.〈從概念出發的詞語比較研究---以《論衡》與東漢佛典詞語比較為例〉,《漢語史研究集刊》第5輯,p. 183-198,2002,巴蜀書社。
47. 〈《道行般若經》與其漢文異譯的互校〉,2004,《漢語史學報》第4輯,浙江大學漢語史研究中心,上海教育出版社,pp. 127-146。
48.〈中古漢語語料鑑別述要〉,2005,《漢語史學報》第5輯,p. 270-279,上海教育出版社。

黃征
49. 〈敦煌語言文字學研究要論〉,〉,2002,《漢語史學報》第2輯,浙江大學漢語史研究中心,上海教育出版社,pp. 1-11。

黃優良
50. 〈中古阿含部佛經詞語例釋〉,2005,《泉州師範學院學報》,第23卷第5期,p. 100-103

何亮
51. 〈中古漢語約量時段的表達〉,2006,《漢語史學報》第6輯,pp. 102-115,上海教育出版社。

何亞南
52. 〈漢譯佛經與後漢詞語例釋〉,1998,《古漢語研究》第1期。
53. 〈漢譯佛經與傳統文獻詞語通釋二則〉,2000,《古漢語研究》第4期。

季琴
54. 〈支謙譯經所反映的東漢三國時期的新詞〉,2005,《宗教學研究》第3期。

齊冲
55.〈漢語音譯佛經詞彙中省音現象的分析〉,2002,《漢語史學報》第2輯,p. 130-143,浙江大學漢語史研究中心,上海教育出版社。

西谷登七郎
56. 〈六朝譯經語法之一端(以《增一阿含經》為中心)〉,1958,14,《廣島大學文學部紀要》

辛島靜志
57. 〈漢譯佛典的語言研究〉,1997,《俗語言研究》第4期,p. 29-49,京都。
58. 〈漢譯佛典的語言研究(二)〉,1998,《俗語言研究》第5期,p. 47-57,京都。
59. 〈漢譯佛典的語言研究(三)〉,2008,p. 144-168,《語言學論叢》第37期。
60. 〈漢譯佛典的語言研究〉,2000,《文化的餽贈--漢學研究國際會議論文集》,北京大學出版社。
61. 〈《道行般若經》和「異譯」的對比研究--《道行般若經》與異譯及梵本對比研究〉,2001,《漢語史研究集刊》第4輯,pp. 313-327,巴蜀書社。
62. 〈《道行般若經》和「異譯」的對比研究--《道行般若經》中的難詞〉,2002,《漢語史研究集刊》第5輯,pp. 199-212,巴蜀書社。
63. 〈《撰集百緣經》的譯出年代考證--出本充代博士的研究簡介〉,2006,《漢語史學報》第6輯,p. 49-52,上海教育出版社。
64. 〈早期漢譯佛教經典所依據的語言〉,2007,許文堪翻譯,《漢語史研究集刊》第10輯,pp. 293-305,巴蜀書社。(Underlying Language of Early Chinese Translations of Buddhist Scriptures, in Christoph Anderl and Halvor Eifring eds., 《Studies in Chinese Language and Culture: Festschrift in Honour of Christoph Harbsmeier on the Occasion of his 60th Birthday, Oslo, Hermes Academic Publishing, 2006, pp. 355-366》)

徐真友 (Richard Spahr)
65. 《關於佛典語言的一些研究》,1997,萬金川譯, 《正觀雜誌》,第一期,p. 68-83,南投縣名間鄉,正觀出版社。

徐時儀
66. 〈佛經音義中有關織物的詞語--佛經音義外來詞研究之一〉,2002,梁曉虹、陳五雲,《漢語史學報》第2輯,浙江大學漢語史研究中心,上海教育出版社,pp. 144-150。
67. 《佛經音義概論》,2003,徐時儀、梁曉虹、陳五雲,汐止鎮,大千出版社。
68. 《玄應眾經音義研究》,2004,北京市,中華書局。
69. 〈玄應《眾經音義》所釋西域名物詞考〉,《漢語史研究集刊》第7輯,2004,pp. 282-295,巴蜀書社。
70.〈玄應《眾經音義》所釋外來詞考〉(第二屆佛經音義研究國際學術研討會論文集),2004,湖南大學。
71.《佛經音義研究》(首屆佛經音義研究國際學術研討會論文集),2005,徐時儀、梁曉虹、陳五雲,上海市,上海古籍出版社。
72. 〈《一切經音義》所釋外來詞考〉(第三屆佛經音義研究國際學術研討會論文集),2008,政治大學。

許理和(Erik Zurcher)
73. 〈最早的佛經譯文中的東漢口語成分〉,1977,(英文發表於《Journal of the Chinese Language Teachers》十二卷第3期,1977。漢譯為蔣紹愚譯,發表於《語言學論叢》第14輯,1987)。
74.〈關於初期漢譯佛經的新思考 A New Look at the Earliest Chinese Buddhist Texts〉 (英文為《From Benares to Beijing: Essays on Buddhism and Chinese Religion》之中的一篇論文, edited by Koichi Shinohara and Gregory Schopen, 1991, Oakville-New York-London, Mosaic Press。漢譯為顧滿林譯,發表於《漢語史研究集刊》第4輯,2001,巴蜀書社)。

張建勇
75. 〈中古律部漢譯佛經語詞札記〉,2005,《中國海洋大學學報》,2005年第6期,p. 85-86。

張涌泉
76.〈敦煌本玄應《一切經音義》敘錄〉,2007,《漢語史研究集刊》第10輯,pp. 564-579,巴蜀書社。

朱慶之
77. 《佛典與漢語音韻研究》(20世紀國內佛教漢語研究回顧之一),2000,《漢語史研究集刊》第2輯,2000,pp. 302-320,巴蜀書社。
78. 《佛典與漢語語法研究》(20世紀國內佛教漢語研究回顧之二),朱冠明,2006,《漢語史研究集刊》第9輯,2006,pp. 413-459,巴蜀書社。
79. 〈梵漢《法華經》中的「偈」、「頌」和「偈頌」(一)〉,2002,《漢語史研究集刊》第5輯,pp. 176-192,巴蜀書社。
80. 〈梵漢《法華經》中的「偈」、「頌」和「偈頌」(二)〉,2003,《漢語史研究集刊》第6輯,pp. 328-344,巴蜀書社。
81. 《佛典與中古漢語詞彙研究》,1990,文津出版社1992,大陸地區博士論文叢刊。
82. 〈佛經翻譯中的仿譯及其對漢語詞彙的影響〉,《中古近代漢語研究》第一輯,2000,上海教育出版社,pp. 247-262。
83. 《佛教混合漢語初論》,2001,《語言學論叢》第24輯,商務印書館。

朱冠明
84. 〈移植:佛經翻譯影響漢語詞彙的一種方式〉,2008,p.169-182,《語言學論叢》第37期。

竺家寧
85. 《佛經語言學專輯》,1998,《香光莊嚴》55, 56兩期,嘉義縣竹崎鄉。
86. 〈佛經語言研究綜述──詞義的研究〉,2007,《佛教圖書館館刊》,第45期(96年6月),嘉義縣竹崎鄉。
87. 〈《慧琳音義》與佛經中的名詞重疊現象〉,2006,《第一屆漢文佛典語言學國際學術研討會論文》,上海,上海古籍出版社,徐時儀、陳五雲、梁曉虹編,pp/ 83-108。

周美慧
88.〈西晉竺法護譯經音譯詞研究〉,2006,商務印書館,《語言學探索:竺家寧先生六秩壽慶論文集》,61-77頁。

陳秀蘭
89. 〈對許理和教授〈最早的佛經譯文中的東漢口語成分〉一文的幾點補充〉,1977,《古漢語研究》第2期。
90. 〈魏晉南北朝與漢文佛典的被動式研究〉,《第二屆漢文佛典語言學國際研討會論文集),2004,長沙市。
91. 〈魏晉南北朝文與漢文佛典語言比較研究〉,2008,中華書局,北京。

陳文傑
92.〈再論中古漢語的處所指代結構〉,2007,《漢語史研究集刊》第10輯,pp. 431-449,巴蜀書社。

儲泰松
93. 〈「毗嵐」的流變及其相關問題〉,2002,《漢語史學報》第2輯,浙江大學漢語史研究中心,上海教育出版社,pp. 38-42。

史光輝
94. 〈從語言角度判定《佛說伅真陀羅所問如來三昧經》非支讖所譯〉,2004,《浙江大學漢語史研究中心簡報》,2004.1,pp. 59-64

釋宗舜
95.〈竺家寧〈《慧琳音義》與佛經中的名詞重疊現象〉商榷〉,2008,《第三屆漢文佛典語言學國際學術研討會論文》,台北,法鼓佛教學院。

蔡佳玲
96. 〈漢地佛經翻譯論述的建構及其轉型〉,2007,中央大學碩士論文,指導教授蔡金川。

曹廣順
97. 〈也從語言上看 《六度集經》與《舊雜譬喻經》的譯者問題〉,遇笑容,《古漢語研究》第2期,1998。
98. 〈從語言的角度看某些早期譯經的翻譯年代問題--以《舊雜譬喻經》為例〉,遇笑容,《漢語史研究集刊》第3輯,2000,pp. 424-444,巴蜀書社。
99. 〈中古譯經與中古漢語語法史研究〉,2002,《第一屆漢文佛典語言學國際學術研討會論文》,台北。

孫尚勇
100. 〈佛經偈頌的翻譯體例及相關問題〉,2005,《宗教學研究》,66期,四川大學道教與宗教文化研究所,pp. 65-70。
101.〈中古漢譯佛經偈頌體式研究〉,2005,《普門學報》,181-220頁,台北市,普門學報社。

顏洽茂
102. 《南北朝佛經複語詞研究》,1981,遼寧師大。
103. 《佛教語言闡釋--中古佛經詞彙研究》,1994,杭州大學博士論文,杭州大學出版社。
104. 〈魏晉南北朝佛經詞釋〉,1996,《杭州大學學報》第26卷第1期,p. 52-59。
105. 〈《大正新修大藏經》平議二題〉,2002,《漢語史學報》第2輯,p. 200-206,上海教育出版社。
106. 〈說「逸義」〉,《古漢語研究》第4期,2003。

萬金川
107. 《佛經語言學論集--佛典研究的語言學轉向》,2005,南投縣名間鄉,正觀出版社。
108. 《詞義之爭與義理之辯》,1998,南投縣名間鄉,正觀出版社。
109. 《龍樹的語言概念》,1995,南投縣名間鄉,正觀出版社。

于亭
110. 〈玄應《一切經音義》版本略考〉,2006,商務印書館,《語言學探索:竺家寧先生六秩壽慶論文集》,11-26頁。

俞敏
111. 〈後漢三國梵漢對音譜〉,1999,商務印書館,《俞敏語言學論文集》。

俞理明
112. 《漢魏六朝佛經代詞新探》,四川大學。
113. 《東漢佛道文獻詞彙研究的構想》,2005,《漢語史研究集刊》第8輯,pp. 16-30,巴蜀書社。

遇笑容
114. 《梵漢對勘與中古譯經語法研究》,2006,《漢語史學報》第6輯,p. 61-67,上海教育出版社。
115.〈理論與事實:語言接觸視角下的中古譯經語法研究〉,2008,《漢語史學報》第7輯,pp. 121-127,上海教育出版社。

http://yifertw.blogspot.com/2009/04/blog-post_12.html

No comments:

Post a Comment